Nứa dọn đầu là nứa sầu, người don đầu là người ngốc
Direct English translation
Bamboo that clears the front is sorrowful bamboo; a person who takes the lead is a foolish person.
Equivalent English version
Fools rush in where angels fear to tread
Giải thích tiếng Việt
Chê người hay dọn đường, đứng ra lo liệu hoặc nhận việc khó trước người khác, vì thường dễ chuốc lấy phiền lụy và phần thiệt về mình. Câu nói mang ý mỉa mai, răn đừng quá ngốc mà ôm việc vào thân.
English explanation
It criticizes people who clear the way, step forward first, or take on difficult tasks before others, since they often end up with trouble and disadvantage. The saying is usually sarcastic, warning against foolishly taking burdens upon oneself.